Top Page


update 2026/01/28 JSP-9 14:30

NEW
A música que eu quero que você ouça


ありがとうDina.これが僕のできるDinaへのささやかなプレゼントです。
Thank you Dina. This is my little gift to you.
Obrigada, Dina. Este é o meu pequeno presente para você.

Tap

 

DTMを始めました。
I started DTM.
Comecei o DTM.

 

 

Olá, Dina. Esta página é um presente para você. É só para você.
Você pode navegar a qualquer momento e ouvir música em alta qualidade (alta resolução).
Por HIROSHI

 

CDがハイレゾ化で
CDs antigos convertidos para alta resolução

最新の音源によみがえる!
Revivido com a mais recente fonte sonora!

すぐにわかると思いますがサーバーがHDD→SSDに変わっていますから高音域特性が凄く良くなっています。
Como você pode ver imediatamente, o servidor foi trocado de HDD para SSD, então as características de alta frequência melhoraram drasticamente.


山下達郎 (Tathuro Yamashita)
Christmas songs
Christmas Eve -2014 version-

01 Christmas Eve (2014)
Wav 24bit/48KHz PCM 2.3MBps

クリスマス・イブ
作詞作曲 : 山下達郎

雨は夜更け過ぎに 雪へと変わるだろう
Ame wa yofuke-sugi ni yuki e to kawarudarou
A chuva vai virar neve tarde da noite
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa
きっと君は来ない ひとりきりのクリスマス・イブ
Kitto kimi wa konai hitori kiri no kurisumasu ibu
Você provavelmente não virá,
estarei sozinho na véspera de Natal
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa
心深く 秘めた想い 叶えられそうもない
必ず今夜なら 言えそうな気がした
Kokoro fukaku himeta omoi kanae rare-sō mo nai
kanarazu kon'yanara ie-sōna ki ga shita
No fundo do meu coração, meus sentimentos ocultos
parecem improváveis ​​de se tornar realidade,
mas eu senti que definitivamente poderia dizê-los esta noite
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa


まだ消え残る 君への想い 夜へと降り続く
街角にはクリスマス・トゥリー 銀色のきらめき
Mada kienokoru kimihenoomoi yoru e to furitsudzuku
machikado ni wa kurisumasu to~urī gin'iro no kirameki
Meus sentimentos por você ainda persistem, caindo na noite.
Na esquina, uma árvore de Natal brilha prateada.
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa
雨は夜更け過ぎに 雪へと変わるだろう
Ame wa yofuke-sugi ni yuki e to kawarudarou
A chuva vai virar neve tarde da noite
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa
きっと君は来ない ひとりきりのクリスマス・イブ
Kitto kimi wa konai hitori kiri no kurisumasu ibu
Você provavelmente não virá,
estarei sozinho na véspera de Natal
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa

 

02 White Christmas (2014)
Wav 24bit/48KHz PCM 2.3MBps


03 Christmas Eve (English ver.) (2014)
Wav 24bit/48KHz PCM 2.3MBp

Letra da música : Alan O Day
Composition : Tatsuro Yamashita

All alone I watch the quiet rain
Wonder if it's gonna snow again
Silent night, Holy night
I was praying you'd be here with me
But Christmas Eve ain't what it used to be
Silent night, Holy night
If you were beside me
Then I could hear angels And l'd give you rainbows, for Christmas
Somewhere far away the sleighbells ring
I remember when we used to sing
Silent night, Holy night

I keep you inside me
Oh the truth is unspoken, So my heart won't be broken, on Christmas
They lit the trees along the avenue
Twinkling silver with a touch of blue
Silent night, Holy night
All alone I watch the quiet rain Wonder if it's gonna snow again
Silent night, Holy night
I was praying
you'd be here with me But Christmas Eve ain't what it used to be
Silent night, Holy night

 

04 Christmas Eve LIVE
(2008/05/05 Hamarikyu Asahi Hall acoustic)
Wav 24bit/48KHz PCM 2.3MBp

雨は夜更け過ぎに 雪へと変わるだろう
Ame wa yofuke-sugi ni yuki e to kawarudarou
A chuva vai virar neve tarde da noite
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa
きっと君は来ない ひとりきりのクリスマス・イブ
Kitto kimi wa konai hitori kiri no kurisumasu ibu
Você provavelmente não virá, estarei sozinho na véspera de Natal
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa
心深く 秘めた想い 叶えられそうもない
必ず今夜なら 言えそうな気がした
Kokoro fukaku himeta omoi kanae rare-sō mo nai
kanarazu kon'yanara ie-sōna ki ga shita
No fundo do meu coração, meus sentimentos ocultos
parecem improváveis ​​de se tornar realidade,
mas eu senti que definitivamente poderia dizê-los esta noite
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa


まだ消え残る 君への想い 夜へと降り続く
街角にはクリスマス・トゥリー 銀色のきらめき
Mada kienokoru kimihenoomoi yoru e to furitsudzuku
machikado ni wa kurisumasu to~urī gin'iro no kirameki
Meus sentimentos por você ainda persistem, caindo na noite.
Na esquina, uma árvore de Natal brilha prateada.
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa
雨は夜更け過ぎに 雪へと変わるだろう
Ame wa yofuke-sugi ni yuki e to kawarudarou
A chuva vai virar neve tarde da noite
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa
きっと君は来ない ひとりきりのクリスマス・イブ
Kitto kimi wa konai hitori kiri no kurisumasu ibu
Você provavelmente não virá, estarei sozinho na véspera de Natal
Silent night, Holy night
Silent night, Holy night
Noite silenciosa, noite santa

 

 

尾崎豊(Yutaka Ozaki)

ZARD
Forever Best ~25th Anniversary~

かぐや姫アルバム(Kaguyamime)

南こうせつ(Kosethu Minami)

風・伊勢正三(Kaze,syozou Ise)

長渕剛 鹿児島LIVE
(kagoshima Live Thuyoshi Nagabuthi)

小田和正(Kazumasa Oda)

矢沢永吉(Eikithi Yazawa)

クラシック(Classic)

ザ・フォーク・クルセダーズ(forkuru)

古き良き時代昭和の名曲
(Famous songs from the good old Showa era)

ブラウザを速く表示できるようにトップページにある音源をサブページに移動しました。
Para tornar a exibição do navegador mais rápida, movemos os arquivos de áudio da página superior para uma subpágina.
24bit/48kHz音源を読み込むため5秒程度時間がかかります。
Leva cerca de 5 segundos para carregar a fonte de áudio de 24 bits/48 kHz.



このサイトではご自分の持っているCD、mp3、AAC音源をハイレゾに変換できるように詳しく説明をしようと心がけています。
Este site tem como objetivo fornecer explicações detalhadas para que você possa converter seus CDs, MP3s e arquivos de áudio AAC em áudio de alta resolução.

サンプル曲などで比較ができるように配信も行っています。
Também fornecemos músicas de amostra para que você possa compará-las.

 

伊勢正三(Shozo Ise)
月が射す夜&ほおづえをつく女(ROCK Ver.)
Tsuki ga sasu yoru& hōdzuewotsukuon'na

Wav 24bit/48KHz 121MB

 

松任谷由実 Yumi Matsutoya
真夏の夜の夢
Manatsunoyorunoyume
Manatsunoyorunoyume A Midsummer Night's Dream

Wav 24bit/48KHz 100MB

骨まで溶けるような テキーラみたいなキスをして
Hone made tokeru yōna tekīra mitaina kisuwoshite
A kiss like tequila that melts to the bone
夜空もむせかえる 激しいダンスを踊りましょう
Yozora mo musekaeru hageshī dansu o odorimashou
Let's dance an intense dance that will fill the night sky with suffocation
私、遠い夢は待てなかった
Watashi, tōi yume wa matenakatta
I couldn't wait for the distant dream
最後はもっと私を見て 燃えつくすように
Saigo wa motto watashiwomite moe tsukusu yō ni
At the end, look at me some more and let it all burn out
さよならずっと忘れないわ 今夜の二人のこと
Sayonara zutto wasurenai wa kon'ya no futari no koto
Goodbye, I'll never forget the two of us tonight


花火は舞い上がり スコールみたいに降りそそぐ
Hanabi wa maiagari sukōru mitai ni furisosogu
The fireworks soar and rain down like a squall
きらきら思い出が いつしか終って消えるまで
Kirakira omoide ga itsushika owatte kieru made
Until the sparkling memories end and disappear
あなたの影 私だけのものよ
Anata no kage watashidake no mono yo
Your shadow is mine alone
最後はもっと抱いて抱いて 息もできぬほど
Saigo wa motto daite daite iki mo dekinu hodo
At the end, hold me tighter, hold me tighter, until I can't breathe
さよならずっとアモーレ・アモーレ この世であなたひとり
Sayonara zutto amōre amōre konoyo de anata hitori
Goodbye forever amore amore, you're the only one in this world


踊るライトまわるダンスフロア
Odoru raito mawaru dansufuroa
Dancing lights spinning on the dance floor
カリビアン・ナイト もっと私を見て 燃えつくすように
Karibian naito motto watashiwomite moe tsukusu yō ni
Caribbean night, look at me more, burn up
さよならずっと忘れないわ 今夜の二人のこと
Sayonara zutto wasurenai wa kon'ya no futari no koto
Goodbye, I'll never forget the two of us tonight
最後はもっと抱いて抱いて 息もできぬほど
Saigo wa motto daite daite iki mo dekinu hodo
At the end, hold me tighter, hold me tighter, until I can't breathe
さよならずっとアモーレ・アモーレ この世であなたひとり
Sayonara zutto amōre amōre konoyo de anata hitori
Goodbye forever amore amore, you're the only one in this world
カリビアン・ナイト ああふけてゆくわ もり上がるリズム
さよならずっと忘れないわ 今夜の二人のこと
Karibian naito ā fukete yuku wa mori agaru rizumu
sayonara zutto wasurenai wa kon'ya no futari no koto
Caribbean night Ah, it's getting late The rhythm is rising
Goodbye I'll never forget the two of us tonight


 

一青窈 Hitoto Yo
メランコリー
Merankorī

Wav 24bit/48KHz 72MB


作詞:喜多條忠
作曲:吉田拓郎

緑のインクで 手紙を書けば
それはさよならの 合図になると
誰かが言ってた
Midori no inku de tegami o kakeba
sore wa sayonara no aizu ni naru to
darekaga itteta
Alguém disse que se você escrever
uma carta com tinta verde,
é um sinal de adeus
女は愚かで かわいくて
恋に全てを 賭けられるのに
On'na wa orokade kawaikute
koi ni subete o kake rarerunoni
As mulheres são tolas e fofas,
e podem arriscar tudo no amor
秋だというのに 恋もできない
メランコリー メランコリー
Akida to iu no ni koi mo dekinai
merankorī merankori
É outono, mas eu não consigo nem me apaixonar.
Melancolia, melancolia
それでも 乃木坂あたりでは
私は いい女なんだってね
Soredemo Nogizaka-ataride
wa watashi wa ī on'nana n datte ne
Mas ainda assim, em Nogizaka,
sou considerada uma boa mulher.
腕から時計を はずすように
男とさよなら 出来るんだって
淋しい 淋しいもんだね
Ude kara tokei o hazusu yō ni
otoko to sayonara dekiru n datte
samishī samishī monda ne
Assim como tirar um relógio do pulso,
você pode dizer adeus a um homem.
Que triste, que triste.


人の言葉を しゃぺれる鳥が
昔の男(ひと)の 名前を呼んだ
にくらしいわね
Hito no kotoba o shi ~yapereru tori ga
mukashi no otoko (hito) no namae o yonda
Nikurashī wa ne
Um pássaro que pode falar a linguagem humana
chamou o nome de um homem de muito tempo atrás
Isso é nojento
男はどこかへ 旅立てば
それでなんとか 絵になるけれど
Otoko wa doko ka e tabidateba
sore de nantoka e ni narukeredo
Se um homem viaja para algum lugar,
de alguma forma isso se torna uma imagem
秋だというのに 旅もできない
メランコリー メランコリー
Akida to iu no ni tabi mo dekinai
merankorī merankorī
É outono, mas não posso nem viajar.
Melancolia, melancolia
それでも 乃木坂あたりでは
私は いい女なんだってね
Soredemo Nogizaka-ataride wa
watashi wa ī on'nana n datte ne
Mas ainda assim, em Nogizaka,
sou considerada uma boa mulher.
恋人つれてる あの人に
平気で挨拶 しているなんて
Koibito tsure teru ano hito ni
heiki de aisatsu shite iru nante
Como você ousa cumprimentar
essa pessoa com seu amante?
淋しい 淋しいもんだね
Samishī sabishī monda ne
É solitário, é tão solitário
淋しい 淋しいもんだね
Samishī sabishī monda ne
É solitário, é tão solitário

 

竹内まりや Mariya Takeuchi
SEPTEMBER
WAVファイル24bit/48KHz 79MB

 

竹内まりや Mariya Takeuchi
不思議なピーチパイ
Fushigina pīchipai
WAVファイル24bit/48KHz 73MB

思いがけない Good timing
現われた人はGood looking
「Omoigakenai Good timing arawareta hito wa Good looking」
Unexpected good timing The person who showed up was good looking
巻きこまれそうな今度こそは それならそれでIm ready for love
「Makikoma re-sōna kondokoso wa sorenara sore de Im ready fō love」
It looks like I'm going to get caught up in this one, then I'm ready for love
ふりそそぐ陽ざしも Wow wow wow good timing
「Furisosogu hizashi mo Wow wow wow guddo timing」
The sunlight pouring down on me Wow wow wow good timing
恋は初めてじゃないけれども
恋はその度ちがうわたしを みせてくれる
不思議な不思議な ピーチパイ
「Koi wa hajimete janaikeredomo koi wa sono-do chigau watashi o misete kureru fushigina fushigina pīchipai
It's not my first time in love, but each time I fall in love, it shows me a different side of myself, a mysterious, mysterious peach pie
かくしきれない気分はピーチパイ わたしの気持は七色に溶けて
「Kaku shi kirenai kibun wa pīchipai watashi no kimochi wa nanairo ni tokete」
The feelings I can't hide are like peach pie, my feelings melt into seven colors
いい事ありそな気分はピーチパイ
春のざわめきが手のひらに舞う
「Ī koto ari-sona kibun wa pīchipai haru no zawameki ga tenohira ni mau」
Peach pie makes me feel like something good is going to happen. The buzz of spring dances in my hands.


街を歩けばGood timing ときめくハートがその証拠
人生が今キラキラと 近づいてくるIve got my feeling
あの人のイメージは Wow wow wow good timing
「machi o arukeba Good timing Tokimeku hāto ga sono shōko jinsei ga ima kirakira to chikadzuite kuru Ive got my feeling ano hito no imēji wa Wow wow wow guddo timing」
Walking through the city. Good timing. My beating heart is proof that life is sparkling now and I'm getting closer I've got my feeling The image of that person is Wow wow wow good timing
恋は初めてじゃないけれども 恋はその度ちがうわたしをみせてくれる
「Koi wa hajimete janaikeredomo koi wa sono-do chigau watashi o misete kureru」
It's not my first time in love, but each time I fall in love, it shows me a different side of myself
不思議な不思議なピーチパイ 光にゆれる気分は ピーチパイ
「Fushigina fushigina pīchipai hikari ni yureru kibun wa pīchipai」
A mysterious, mysterious peach pie The mood swaying in the light is peach pie
私の体をバラ色に染めて
恋が始まる予感は ピーチパイ
「Watashi no karada o bara-iro ni somete koi ga hajimaru yokan wa pīchipai」
Dye my body pink, I have a feeling that love is about to begin, like peach pie
小さな私の宇宙はまわる 光にゆれる気分はピーチパイ
「Chīsana watashi no uchū wa mawaru hikari ni yureru kibun wa pīchipai」
My little universe spins, and the light makes me feel like peach pie
私の体をバラ色に染めて そして不思議な気分はピーチパイ ちょっとまぶしい大人の世界を…
「Watashi no karada o bara-iro ni somete soshite fushigina kibun wa pīchipai chotto mabushī otona no sekai o」
Dye my body in rose color And the strange feeling is peach pie A slightly dazzling adult world

 

伊勢正三 Shozo Ise
男は明日はくためだけの靴を磨
Otoko wa ashita haku tame dake no kutsu o Migaku ku
(1977渋谷公会堂)
Otoko wa ashita haku tame dake no kutsu o Migaku ku
(1977 Shibuya kōkaidō)

Wavファイル 24bit/48KHz 57MB

伊勢正三 作詞・作曲 Syozo Ise

夕暮れの街並が
少しずつ暗くなってゆく 
Yūgure no machi nami ga
sukoshi zutsu kuraku natte yuku
A paisagem urbana ao anoitecer
torna-se gradualmente mais escura
ひとりの男が、今日も
坂道を降りてくる
Hitori no otoko ga, kyō mo sakamichi o oritekuru
Um homem desce a colina novamente hoje
アパートのドアを開け、
手さぐりで灯をつけた時
Apāto no doa o ake, tesaguri de akari o tsuketa tok
Quando abri a porta do apartamento e tentei acender a luz
今日一日が
ふと目の前を通り過ぎる 
Kyōichinichi ga futo me no mae o tōrisugiru
De repente, o dia inteiro passa diante dos meus olhos
ひとり暮らしは
気楽と 言えばいい
Hitorikurashi wa kiraku to ieba ī
Viver sozinho é fácil


過去のことは 思い出さず、
これからのことは 解らない
Kako no koto wa omoidasazu, korekara no koto wa wakaranai
Não me lembro do passado e não sei o que o futuro reserva
男は明日はくためだけの靴を磨く 
Otoko wa ashita haku tame dake no kutsu o migaku
Um homem engraxa seus sapatos só para usá-los amanhã
その日暮らし していても、
ほらこんなに
幸せだと大きな声で
笑える日もいつかはくる 
Sonohigurashi shite ite mo, hora kon'nani shiawasedato ōkina koe de waraeru hi mo itsuka wa kuru
Mesmo que você viva de mão em boca, chegará o dia em que você poderá rir alto e dizer o quanto está feliz.
時の流れに
身をまかすのもいいさ
Tokinonagare ni mi o makasu no mo ī sa
Está tudo bem deixar o tempo passar


やさしい女が
どこかにいたような 気がする 
Yasashī on'na ga doko ka ni ita yōna ki ga suru
Eu sinto que havia uma mulher gentil em algum lugar
そんな気持ちに、
たとえ答えられなくても
Son'na kimochi ni, tatoe kotae rarenakute mo
Mesmo que eu não consiga responder a esses sentimentos,
男なら、恋心をさりげなく
ポケットに入れて 
Otokonara, koigokoro o sarigenaku poketto ni irete
Se você é um homem, coloque casualmente seus sentimentos de amor no bolso
そのあとでそっとどこかで
取り出してみたとき
Sono ato de sotto doko ka de toridashite mita toki
Mais tarde, quando eu silenciosamente o levei para algum lugar
熱い思い出 静かに消せばいい
Atsui omoide shizuka ni keseba ī
Eu só preciso apagar silenciosamente essas memórias quentes


男なら 夢のひとつ、
くつがえすこともできるし
Otokonara yumenohitotsu, kutsugaesu koto mo dekirushi
Se você é um homem, você pode derrubar um dos seus sonhos
夢からさめたら また新しい
夢を見ればいい 
Yume kara sametara mata atarashī yume o mireba ī
Quando você acorda de um sonho, você pode sonhar um novo
窓辺で 枯れてゆく、
一輪ざしの花でさえ
この部屋の中で、
せいいっぱいに 咲いていた 
Madobe de karete yuku, ichirinzashi no hanade sae kono heya no naka de, seīppai ni saite ita
Até mesmo a única flor no vaso que estava murchando perto da janela estava florescendo ao máximo neste quarto.
そんなちいさな
生きざまをみつけたい
Son'na chīsana ikizama o mitsuketai
Eu quero encontrar esse pequeno modo de vida

 

伊勢正三 Syozo Ise
置手紙(Okitegami)
Wavファイル 24bit/48KHz 59MB

作詞作曲:伊勢正三 Syozo Ise

君はまだたくさんの
紙袋をかかえたままで
この手紙読んでいるだろう
Kimi wa mada takusan no kamibukuro o kakaeta mama de kono tegami yonde irudarou
Você provavelmente ainda está carregando um monte de sacolas de papel enquanto lê esta carta.
これで最後の男の気まぐれとして
どこか そこらの窓からすててくれ
Kore de saigo no otoko no kimagure to shite doko ka sokora no mado kara sutete kure
Jogue isso pela janela em algum lugar como o último capricho de um homem
君となら 一緒に暮らしたかった
二人でいつも 立ち止まってしまう
あの赤いレンガの家で・・・・・・
ルンルン ルルル ルンルンルン・・・・
Kimitonara issho ni kurashitakatta futari de itsumo tachidomatte shimau ano akai renga no ie de runrun rururu runrunrun
Eu queria morar com você, e nós sempre paramos naquela casa de tijolos vermelhos... Lun lun lun lun...
今日の 淋しさは風に ごまかされて
いつまでも 消えそうもない
Kyō no sabishi-sa wa kaze ni gomakasa rete itsu made mo kie-sō mo nai
A solidão de hoje está sendo disfarçada pelo vento e parece que nunca irá embora


ぼくの ほんのひと言が
まだ二十前の君を
こんなに苦しめるなんて
Boku no hon'no hitokoto ga mada ni jū mae no kimi o kon'nani kurushimeru nante
Não acredito que uma única palavra minha possa causar tanta dor em você, que ainda está na casa dos vinte anos.
だから行き先は
僕の友達に 聞いてくれ
君に会わないで行くから
Dakara ikisaki wa boku no tomodachi ni kiite kure kimi ni awanaide ikukara
Então pergunte aos meus amigos para onde estou indo, eu irei sem te ver
今頃は僕もまた 昔のように
どこかの街の カフェテラスで
ビールでも飲んでいるだろう
ルンルン ルルル ルンルンルン・・・・
Imagoro wa boku mo mata mukashi no yō ni doko ka no machi no kafeterasu de bīru demo nonde irudarou runrun rururu runrunrun
Agora mesmo, provavelmente estou bebendo cerveja no terraço de um café em alguma cidade, como antigamente... lun lun, lun lun lun...
君が 帰る頃は 夕暮れ時 
部屋のあかりは つけたままで
Kimi ga kaeru koro wa yūgure-ji heya no akari wa tsuketa mama de
Quando você sai, já está anoitecendo e as luzes do quarto ainda estão acesas.

 

伊勢正三 Syozo Ise
22才の別れ (1977渋谷公会堂)
22-Sai no wakare

Wavファイル 24bit/48KHz 72MB

作詞作曲:伊勢正三 Syozo Ise

あなたに「さよなら」って
言えるのは今日だけ
Anata ni `sayonara' tte ieru no wa kyōdake
Hoje é o único dia em que posso dizer "adeus" a você
明日になってまたあなたの
暖かい手に触れたらきっと
言えなく なってしまう
そんな気がして ・・・・・
Ashita ni natte mata anata no attakai te ni furetara kitto ienaku natte shimau son'na ki ga shite
Tenho a sensação de que se eu tocar suas mãos quentes novamente amanhã, não conseguirei dizer isso...
私には鏡に映った
あなたの姿を見つけられずに
私の目の前にあった
幸せにすがり ついてしまった
Watashiniha-kyō ni utsutta anata no sugata o mitsuke rarezu ni watashi no me no mae ni atta shiawase ni sugari tsuite shimatta
Não consegui encontrar seu reflexo no espelho, então me agarrei à felicidade que estava bem na minha frente.


私の誕生日に
22本のローソクをたて
Watashi no tanjōbi ni 22-pon no rōsoku o tate
22 velas para meu aniversário
ひとつひとつがみんな君の
人生だねって言って
Hitotsuhitotsu ga min'na-kun no jinseida ne tte itte
Diga-me que cada um deles é sua vida
17本目からはいっしょに
火をつけたのが 
きのうのことのように ・・・
17-Pon-me kara wa issho ni hi o tsuketa no ga kinō no koto no yō ni
A partir do dia 17, pareceu que foi ontem que acendemos a fogueira juntos...
今はただ5年の月日が
ながすぎた春といえるだけです
あなたの知らないところへ
嫁いでゆく私にとって
Ima wa tada 5-nen no tsukihi ga naga sugita haru to ieru dakedesu
anata no shiranai tokoro e totsuide yuku watashi ni totte
Agora, só posso dizer que cinco anos se passaram como uma primavera.
Para mim, que vou me casar com um lugar que você não conhece,


ひとつだけ こんな私の
わがまま聞いてくれるなら
Hitotsu dake kon'na watashi no wagamama kiite kurerunara
Se você pudesse apenas ouvir meu pedido egoísta,
あなたはあなたのままで
変わらずにいて下さい 
そのままで
Anata wa anata no mama de kawarazu ni ite kudasai sonomamade
Você deve permanecer como está e permanecer o mesmo.

 

伊勢正三 Syozo Ise
分かれ道
Wakaremichi
Wavファイル 24bit/48KHz 68MB

作詞・作曲:伊勢正三

ああ 君の長い髪と 胸のふくらみを
愛して 時は流れた ついきのうまでは
Ā-kimino nagai kami to munenofukurami o
aishite toki wa nagareta tsui kinō made wa
Ah, eu amava seu cabelo longo e o formato do seu peito,
e o tempo passou até ontem
もう もどれない 道二つ 
分かれて 歩き始めて
別れた ことに 気づいた
Mō modorenai michi futatsu
wakarete aruki hajimete
wakareta koto ni kidzuita
Não há como voltar atrás agora.
Nossos caminhos se separaram e,
quando começamos a caminhar,
percebi que tínhamos nos separado.


ああ ぼくの心の中に 寂しい椅子がある
そう昔 君もそこに すわっていたんだね
Ā boku no kokoronouchi ni sabishī isu ga aru
sō mukashi kimi mo soko ni suwatte ita nda ne
Ah, há uma cadeira solitária em meu coração,
e há muito tempo você também estava sentado lá
ああ 君といた頃は 誰にも  愛は一度
めぐると 知って いたのに
Ā-kimi toita koro wa darenimo ai wa ichido
meguru to shitte itanoni
Ah, quando eu estava com você,
eu sabia que o amor chega uma vez para todos


ああ六本木の街に降る雨が
街ゆく人達の 肩を濡らして
Ā Roppongi no machi ni furu ame ga
machi yuku hitotachi no kata o nurashite
Ah, a chuva que cai nas ruas de Roppongi molha
os ombros das pessoas que andam pela rua
もう少し早く 
ほんとうの愛を知っていたらと
誰もが後悔しながら 歩いてる
Mōsukoshi hayaku hontō no ai o shitteita-ra to
daremoga kōkai shinagara arui teru
Todos vão embora arrependidos de não
terem conhecido o amor verdadeiro um pouco antes.
ああ 君がいた頃は 
酒にも飲まれることは
なかったことに 気づいた
Ā kimiga ita-kro wa
sake ni mo noma reru koto wa
nakatta koto ni kidzuita
Ah, percebi que quando você estava aqui,
eu nem era afetado pelo álcool.

 

伊勢正三 Syozo Ise
ほうづえをつく女
Hōdzue o tsuku on'na
Wavファイル 24bit/48KHz 102MB

作詞作曲:伊勢正三

振り向きもせずに男は去った
女は半年泣き続けた
Furimuki mo sezu ni otoko wa satta
on'na wa hantoshi naki tsudzuketa
O homem foi embora sem nem olhar para trás,
e a mulher chorou por seis meses.
薄暗い部屋で
ほおづえをついたまま 
幸せな日々を 思い出していた
Usugurai heya de hō dzue o tsuita mama
shiawasenahibi o omoidashite ita
Numa sala mal iluminada,
com o queixo apoiado nos cotovelos,
eu estava relembrando dias felizes
何故捨てられたのかも
わからないまま 
女は半年 泣き続けた
Naze sute rareta no kamo
wakaranai mama
on'na wa hantoshi naki tsudzuketa
A mulher chorou por seis meses,
sem saber por que foi abandonada.



新しい季節が女を変えた
出会いを求めて街に出た
Atarashī kisetsu ga on'na o kaeta deai o motomete machi ni det
A nova estação mudou a mulher, ela saiu pela cidade em busca de novos encontros.
髪を切り胸の
ボタンひとつはずして
化粧直して 女は生まれ変わった
Kami o kiri mune no botan hitotsu hazushite keshōnaoshite on'na wa umarekawatta
Ela cortou o cabelo, desabotoou um botão da blusa, retocou a maquiagem e a mulher renasceu.
お茶を飲みながら
ほおづえをついたまま 
女は男をさがしつづけた
Ocha o nominagara hō dzue o tsuita mama on'na wa otoko o sagashi tsudzuketa
Bebendo chá e com o queixo apoiado nos cotovelos, a mulher continuou a procurar o homem.



女はそっとタバコくわえた
男はすかさず火をつけた
On'na wa sotto tabako kuwaeta otoko wa sukasazu hi o tsuketa
A mulher colocou delicadamente um cigarro na boca, e o homem o acendeu rapidamente.
かげりある女は
とてもきれいに見える 
Kageri aru on'na wa totemo kirei ni mieru
Uma mulher com sombra parece muito bonita.
思わず誰でも
手をさしのべてみたくなる
Omowazu dare demo te o sashinobete mitaku naru
Não consigo evitar a vontade de entrar em contato com alguém.
灰皿の中の古い燃えさしがまた
新しい炎で燃え上がった
Haizara no naka no furui moesashi ga mata atarashī honō de moeagatta
Uma brasa antiga no cinzeiro reacendeu a chama.



数える間もなく時は流れた
振り向きもせずに 男は去った
Kazoeru mamonaku toki wa nagareta furimuki mo sezu ni otoko wa satta
O tempo passou num instante, e o homem partiu sem sequer olhar para trás.
なれすぎた暮らしに女は甘えすぎて 
男の心にまで
ほおづえをついてしまった
Nare sugita kurashi ni on'na wa amae sugite otoko no kokoro ni made hō dzue o tsuite shimatta
A mulher tornou-se excessivamente dependente de seu estilo de vida habitual e chegou ao ponto de apoiar o queixo no coração do homem.
夜空の星がとても美しいのは 
ほんのすこし光っているから
Yozora no hoshi ga totemo utsukushī no wa hon'nosukoshi hikari tte irukara
A razão pela qual as estrelas no céu noturno são tão bonitas é porque elas brilham apenas um pouco.

 

伊勢正三 Syozo Ise
お前だけが(1977渋谷公会堂)
Omae dake ga
Wavファイル 24bit/48KHz 74MB

作詞作曲:伊勢正三

たとえ この世界で一番きれいな人が
ぼくを好きだと言っても
たとえ この宇宙で一番きれいな星を
ぼくにくれると言っても
ぼくは何もいらない
お前だけが お前だけが
お前だけがいてくれたら それでいい
お前のやさしい笑顔が そこに
あれば それでいいのさ

ぼくとお前の可愛い子供が生まれたら
写真をみせて言うんだ
これがパパのママの若い頃の写真さ
どうだ 今も変わらないだろうと
朝日がもう差し込んでくる
お前だけを お前だけを
お前だけを 愛しているから
夜がとても短すぎて
愛を語り尽くせない

夜がとても短すぎて
愛を語り尽くせない

 

かぐや姫 LIVE
神田川Kandagawa
Wavファイル 24bit/48KHz 52MB

作詞:喜多条 忠
作曲:南こうせつ

貴方は もう 忘れたかしら
赤い手拭 マフラーにして
Anata wa mō wasureta kashira akai tenugui mafurā ni shite
Será que você já se esqueceu de transformar aquele tenugui vermelho em um cachecol?
二人で行った 横町の風呂屋
一緒に 出ようねって言ったのに
Futari de okonatta yokochō no Furoya issho ni deyou ne tte ittanoni
Fomos juntos ao balneário no beco, e eu disse que devíamos ir embora juntos.
いつも 私が 待たされた
洗い髪が 芯まで 冷えて
Itsumo watashi ga matasa reta araigami ga shin made hiete
Eu sempre tinha que esperar meu cabelo lavado esfriar completamente.
小さな石鹸 カタカタ鳴った
貴方は私の 身体を抱いて
冷たいねって 言ったのよ
Chīsana sekken katakata natta anata wa watashi no karada o daite tsumetai ne tte itta no yo
O sabonete pequeno chacoalhou. Você me abraçou forte e disse que eu estava com frio.
若かったあの頃 何も怖くなかった
ただ貴方のやさしさが 怖かった
Wakakatta anogoro nani mo kowakunakatta tada anata no yasashi-sa ga kowakatta
Quando eu era jovem, não tinha medo de nada, apenas da sua bondade.



貴方は もう 捨てたのかしら
二十四色の クレパス買って
Anata wa mō suteta no kashira nijūyoiro no kurepasu katte
Será que você já jogou fora seus lápis de cor de 24 cores?
貴方が 描いた 私の似顔絵
巧く描いてねって 言ったのに
Anata ga kaita watashi no nigaoe umaku kaite nette ittanoni
Eu te pedi para desenhar um bom retrato meu.
いつも ちっとも 似てないの
窓の下には 神田川
Itsumo chittomo ni tenai no mado no shita ni wa Kandagawa
Nunca é a mesma coisa, o "Kandagawa" fica logo abaixo da janela.
三畳一間の 小さな下宿
貴方は私の 指先見つめ
悲しいかいって 聞いたのよ
Sanjōhitoma no chīsana geshuku anata wa watashi no yubisaki mitsume kanashī kai tte kiita no yo
Numa pequena hospedaria com três quartos de tatame, você olhou para a ponta dos meus dedos e me perguntou se eu estava triste.
若かったあの頃 何も怖くなかった
ただ貴方のやさしさが 怖かった
Wakakatta anogoro nani mo kowakunakatta tada anata no yasashi-sa ga kowakatta
Quando eu era jovem, não tinha medo de nada, apenas da sua bondade.


 

上田 正樹
悲しい色やね
Wavファイル 24bit/48KHz 75MB

 

八代亜紀
2013年3月
ニューヨーク、バードランドLIVE
舟歌 Jazz Ver.
Wavファイル 24bit/48KHz 84MB

Aki Yashiro Live In New Yorkはこちら

 

BORO
大阪で生まれた女(シングル)
Ōsakadeumaretaon'na (shinguru)
Uma mulher nascida em Osaka (solteira)

Wavファイル 24bit/48KHz 80MB

踊り疲れたディスコの帰り
Odori tsukareta disuko no kaeri
No caminho de casa depois da discoteca, cansada de dançar.
これで青春も終わりかなとつぶやいて
Kore de seishun mo owari ka na to tsubuyaite
Murmurei que aquele era o fim da minha juventude.
あなたの肩をながめながら やせたなと思ったら泣けてきた
Anata no kata o nagamenagara yaseta na to omottara nakete kita
Ao olhar para o seu ombro, percebi o quanto você havia emagrecido e comecei a chorar.
大阪で生まれた女やさかい 大阪の街よう捨てん
Ōsakadeumaretaon'nayasakai Ōsaka no machi-yō suten
Sou uma mulher nascida em Osaka, portanto não abandonarei a cidade de Osaka.
大阪で生まれた女やさかい 東京へはようついていかん
Ōsakadeumaretaon'nayasakai Tōkyō e hayō tsuite ikan
Eu nasci em Osaka, então não posso te seguir para Tóquio.
踊り疲れたディスコの帰り 電信柱にしみついた夜
Odori tsukareta disuko no kaeri denshinbashira ni shimitsuita yoru
No caminho de volta da discoteca, cansados ​​de dançar, a noite manchou o poste telefônico.



たどりついたら一人の部屋
Tadoritsuitara hitori no heya
Quando cheguei, estava sozinho no meu quarto.
裸電球をつけたけど又消して
Hadaka denkyū o tsuketakedo mata keshite
Liguei a lâmpada nua, mas desliguei-a novamente.
あなたの顔を思い出しながら 終わりかなと思ったら泣けてきた
Anata no kao o omoidashinagara owari ka na to omottara nakete kita
Ao me lembrar do seu rosto, comecei a chorar quando pensei que era o fim.
大阪で生まれた女やけど 大阪の街を出よう
Ōsakadeumaretaon'nayakedo Ōsaka no machi o deyou
Sou uma mulher nascida em Osaka, mas quero sair da cidade.
大阪で生まれた女やけど あなたについて行こうと決めた
Ōsakadeumaretaon'nayakedo anata ni tsuite ikou to kimeta
Sou uma garota nascida em Osaka, mas decidi seguir vocês.
たどりついたら一人の部屋 青春に心をふるわせた部屋
Tadoritsuitara hitori no heya seishun ni kokoro o furuwa seta heya
Quando cheguei, estava sozinho no meu quarto, o quarto que tanto me encantou na minha juventude.
大阪で生まれた女が今日 大阪をあとにするけど
Ōsakadeumaretaon'na ga kyō Ōsaka o ato ni surukedo
Uma mulher nascida em Osaka está deixando Osaka hoje.
大阪は今日も活気にあふれ 又どこからか 人が来る
Ōsaka wa kyō mo kakki ni afure mata doko kara ka hito ga kuru
Osaka está cheia de energia hoje, e pessoas estão vindo de todos os lugares.
ふり返るとそこは灰色の街 青春のかけらをおき忘れた街
Furi kaeru to soko wa haiiro no machi seishun no kake-ra o oki wasureta machi
Quando olho para trás, vejo uma cidade cinzenta, uma cidade onde deixei para trás fragmentos da minha juventude.

 

 

BORO 大阪で生まれた女(フルバージョン)
Ōsakadeumaretaon'na (Full Ver.)
Uma Mulher Nascida em Osaka (Versão Completa)
Wavファイル 24bit/48KHz 580MB

放課後のグランドで 待ち合わせて帰る
二人を西陽がつつんでいる
生徒手帳の中の写真が 愛を教えていた
大阪の風をうけて歩いた まだなにも知らなかった
大阪は二人にとって大きすぎて
怯えるようにながめていた
放課後のグランドで 待ち合わせて帰る
風にほこりが笑ってた
Hōkago no gurando de machiawasete kaeru futari o nishibi ga tsutsunde iru seito techō no naka no shashin ga ai o oshiete ita Ōsaka no kazewōkete aruita mada nani mo shiranakatta Ōsaka wa futari ni totte ōki sugite obieru yō ni nagamete ita hōkago no gurando de machiawasete kaeru kaze ni hokori ga waratteta
Nos encontramos no campo depois da aula para ir para casa. O pôr do sol nos envolvia. A foto no nosso manual do aluno nos ensinou sobre o amor. Caminhamos, sentindo a brisa de Osaka. Ainda não sabíamos de nada. Osaka era grande demais para nós dois. Olhávamos com medo. Nos encontramos no campo depois da aula para ir para casa. A poeira sorria ao vento.

ある日 母が眠った朝 ただとまどっていた二人
すべてがその日から 変わりはじめ
男は夢にむかいはじめた
大阪の街を二人で歩き 少し大人を演じていた
大阪の街は二人を見ていた 小さな恋人達を見ていた
ある日 母が眠った朝 小さな男が歩き出した
Aru Ni~Tsu haha ga nemutta asa tada tomadotte ita futari subete ga sonohi kara kawari hajime otoko wa yume ni mukai hajimeta Ōsaka no machi o futari de aruki sukoshi otona o enjite ita Ōsaka no machi wa futari o mite ita chīsana koibito-tachi o mite ita aruhi haha ga nemutta asa chīsana otoko ga arukidashita
Certa manhã, enquanto a mãe dormia, os dois estavam simplesmente confusos. A partir daquele dia, tudo começou a mudar. O rapaz começou a perseguir seu sonho. Caminhavam juntos pelas ruas de Osaka, fingindo ser adultos por um instante. As ruas de Osaka os observavam, observavam aqueles dois pequenos apaixonados. Certa manhã, enquanto a mãe dormia, o rapazinho começou a caminhar.

卒業をむかえた 3月のある日
二人はもっと愛しはじめ
この愛のくずれることだけが とても怖かった
大阪でぎこちなく生きていても
夢を見れないと思ってた
大阪を出ることでそれに変わる
夢を手にいれようと思った
卒業をむかえた3月のある日
愛はより深くなった
Sotsugyō o mukaeta 3 tsuki no aru hi futari wa motto aishi hajime kono ai no kuzureru koto dake ga totemo kowakatta Ōsaka de gikochinaku ikite ite mo yume o mirenai to omotteta Ōsaka o deru koto de sore ni kawaru yume o te ni ireyou to omotta sotsugyō o mukaeta 3 tsuki no aru hi ai wa yori fukaku natta
Um dia, em março, pouco antes da formatura, começamos a nos amar mais. Eu tinha tanto medo de que nosso amor desmoronasse. Pensava que viver de forma desajeitada em Osaka me impediria de realizar meus sonhos. Sair de Osaka mudaria isso. Pensei que realizaria meus sonhos. Um dia, em março, pouco antes da formatura, nosso amor se aprofundou.
踊り疲れた ディスコの帰り
これで青春も終わりかなとつぶやいて
あなたの肩をながめながら
やせたなと思ったら泣けてきた
大阪で生まれた女やさかい
大阪の街よう捨てん
大阪で生まれた女やさかい
東京へはようついていかん
Odori tsukareta disuko no kaeri kore de seishun mo owari ka na to tsubuyaite anata no kata o nagamenagara yaseta na to omottara nakete kita ōsakadeumaretaon'nayasakai Ōsaka no machi-yō suten ōsakadeumaretaon'nayasakai Tōkyō e hayō tsuite ikan
No caminho de volta da discoteca, cansada de dançar, murmurei para mim mesma que aquele era o fim da minha juventude, e ao olhar para o seu ombro, percebi o quanto você tinha emagrecido e comecei a chorar. Sou uma mulher nascida em Osaka, então jamais abandonarei a cidade de Osaka. Sou uma mulher nascida em Osaka, então jamais a seguirei para Tóquio.
踊り疲れたディスコの帰り
電信柱にしみついた夜
男は夢に立ちむかうけれど
女はまもるものがある
男は壁をのりこえるけれど
女は愛をさがした
大阪で生まれた女やさかい
この街をまもりたい
大阪で生まれた女やさかい
この街で何かをさがしてた
男は夢に立ちむかうけれど
女はまもる愛をみた
Odori tsukareta disuko no kaeri denshinbashira ni shimitsuita yoru otoko wa yume ni tachi mukaukeredo on'na wa mamoru mono ga aru otoko wa kabe o norikoerukeredo on'na wa ai o sagashita ōsakadeumaretaon'nayasakai kono machi o mamoritai ōsakadeumaretaon'nayasakai konomachide nanika o sagashi teta otoko wa yume ni tachi mukaukeredo on'na wa mamoru ai o mita
No caminho de volta da discoteca, cansado de dançar, a noite manchou o poste telefônico. Um homem enfrenta seus sonhos, mas uma mulher tem algo a proteger. Um homem supera muros, mas uma mulher busca o amor. Porque sou uma mulher nascida em Osaka, quero proteger esta cidade. Porque sou uma mulher nascida em Osaka, eu buscava algo nesta cidade. Um homem enfrenta seus sonhos, mas uma mulher encontrou o amor para proteger.
たどり着いたら一人の部屋
裸電球をつけたげど 又消して
あなたの顔を思い出しながら
終わりかなと思ったら泣けてきた
大阪で生まれた女やけど
大阪の街を出よう
大阪で生まれた女やけど
あなたについて行こうと決めた
たどり着いたら一人の部屋
青春に心をふるわせた部屋
Tadoritsuitara hitori no heya hadaka denkyū o tsuke tage do mata keshite anata no kao o omoidashinagara owari ka na to omottara nakete kita ōsakadeumaretaon'nayakedo Ōsaka no machi o deyou ōsakadeumaretaon'nayakedo anata ni tsuite ikou to kimeta tadoritsuitara hitori no heya seishun ni kokoro o furuwa seta heya
Quando cheguei, estava sozinha no meu quarto. Acendi a lâmpada nua, mas logo a apaguei. Ao me lembrar do seu rosto, comecei a chorar ao pensar que talvez fosse o fim. Sou uma mulher nascida em Osaka, mas vou embora de Osaka. Sou uma mulher nascida em Osaka, mas decidi seguir você. Quando cheguei, estava sozinha no meu quarto. O quarto que tanto me encantou na minha juventude.
ひかり32号に乗って
東京へと 涙がとめどなく流れつづけた
街をすてることの涙と
止める言葉をふりきる涙
大阪の街をふりかえると
そこにも夢はあった
大阪の街をふりかえると
そこにも愛は確かにあった
ひかり32号に乗って東京へと
二人きりの夢を持って...
Hikari 32-gō ni notte Tōkyō e to namida ga tomedonaku nagare tsudzuketa machi o suteru koto no namida to tomeru kotoba o furikiru namida Ōsaka no machi o furikaeru to soko ni mo yume wa atta Ōsaka no machi o furikaeru to soko ni mo ai wa tashika ni atta Hikari 32-gō ni notte Tōkyō e to futarikiri no yume o motte...
Viajando no Hikari 32 rumo a Tóquio, as lágrimas corriam sem parar. Lágrimas de deixar a cidade para trás e lágrimas de me livrar das palavras que tentavam me deter. Olhando para trás, para as ruas de Osaka, também havia sonhos ali. Olhando para trás, para as ruas de Osaka, certamente havia amor ali também. Viajando no Hikari 32 rumo a Tóquio, carregando nossos sonhos juntos...
立教大学の近くの小さな部屋
それが二人の愛のかたまり
夢を追いつづける二人は
現実のすべてを見た
大阪で生まれた女やさかい
負けられへんと思った
大阪で生まれた女やさかい
がんばらなあかんと思ってた
立教大学の二人の小さな部屋
何もないけど輝いていた
Rikkyōdaigaku no chikaku no chīsana heya sore ga futari no ainokatamari yume o oi tsudzukeru futari wa genjitsu no subete o mita ōsakadeumaretaon'nayasakai make rarehen to omotta ōsakadeumaretaon'nayasakai ganbarana akan to omotteta Rikkyōdaigaku no futari no chīsana heya nani mo naikedo kagayaite ita
Um pequeno quarto perto da Universidade Rikkyo Era a essência do amor deles Os dois continuaram a perseguir seus sonhos Eles viram toda a realidade Porque sou uma mulher nascida em Osaka Pensei que não podia perder Porque sou uma mulher nascida em Osaka Pensei que tinha que dar o meu melhor O pequeno quarto deles na Universidade Rikkyo Não havia nada lá, mas brilhava
学生達でにぎわうこの街に
似合いもしない二人のくらし
求人広告を目でおいながら
なんとかなるよとつぶやいた
大阪で生まれた女やもん
夢をもたんとよう生きていかん
大阪で生まれた女やもん
負けられへんそれが口ぐせ
学生達でにぎわうこの街に
今夜小雨の空の色
Gakusei-tachi de nigiwau kono machi ni niai mo shinai futari no kurashi kyūjin kōkoku o me de oinagara nantoka naru yo to tsubuyaita ōsakadeumaretaon'na ya mon yume o motanto yō ikite ika n ōsakadeumaretaon'na ya mon make rarehen sore ga kuchiguse gakusei-tachi de nigiwau kono machi ni kon'ya kosame no sora no iro
Nesta cidade fervilhante de estudantes, Nossas vidas parecem não se encaixar Enquanto olhava os anúncios de emprego, Murmurei para mim mesma: Sou uma mulher nascida em Osaka Não se pode viver sem sonhos Sou uma mulher nascida em Osaka Não posso perder, esse é o meu lema Nesta cidade fervilhante de estudantes A cor do céu na chuva leve desta noite
今日、西口のロータリーでのもめごと
警官が学生を追いかけてた
生きることに必死の二人には
馬鹿げたことだと思えた
大阪で生まれた女にとって
夕焼け色のビルは喜び
大阪で生まれた女にとって
明日を感じる何かがほしい
今日 西口 ロータリーでのもめごと
テール・ランプに揺れる人
あつい日々を生きてた二人
夢は現実にくずれ去ろうとする
苦しみの中で二人の愛だけが
ただ一つの本当のこと
大阪で生まれた女にとって
喜びはどこにあるのだろう
大阪で生まれた女にとって
悲しみはどこにあるのだろう
あつい日々を生きてた二人
愛しか信じるものはなかった
Kyō, nishiguchi no rōtarī de no momegoto keikan ga gakusei o oikake teta ikirukoto ni hisshi no futari ni wa bakagetakotoda to omoeta ōsakadeumaretaon'na ni totte yūyake-iro no biru wa yorokobi ōsakadeumaretaon'na ni totte ashita o kanjiru nanika ga hoshī kyō nishiguchi rōtarī de no momegoto tēru ranpu ni yureru hito atsui hibi o iki teta futari yume wa genjitsu ni kuzure sarou to suru kurushimi no naka de futari no ai dake ga tadahitotsuno hontō no koto ōsakadeumaretaon'na ni totte yorokobi wa doko ni aru nodarou ōsakadeumaretaon'na ni totte kanashimi wa doko ni aru nodarou atsui hibi o iki teta futari ai shika shinjiru mono wa nakatta
Hoje, houve uma discussão na rotatória da saída oeste. Policiais perseguiam estudantes. Parecia insensato para duas pessoas desesperadas para sobreviver. Para uma mulher nascida em Osaka, os prédios com cores de pôr do sol são uma alegria. Para uma mulher nascida em Osaka, eu quero algo que me faça sentir o futuro. Hoje, houve uma discussão na rotatória da saída oeste. Pessoas balançando sob as luzes traseiras dos carros. Duas pessoas vivendo dias quentes. Seus sonhos estão prestes a desmoronar na realidade. Em meio à dor, o amor é a única coisa verdadeira. Para uma mulher nascida em Osaka, onde está a alegria? Para uma mulher nascida em Osaka, onde está a tristeza? Duas pessoas vivendo dias quentes. O amor é a única coisa em que acreditam.
ゆうべ二人の部屋に届いた手紙
つらいメッセージだった
そんな暮らしをはやくやめて
大阪へ帰れと言っている
大阪から飛び出した若い二人はとまどうばかりだった
大阪から飛び出した若い二人は この街で怯えていた
ゆうべ届いた手紙に 目をふさぐ二人がいた
なすすべもなく眠る人よ
あなたの夢は終りじゃない
現実にくずれ去ることよりも
現実を生きてほしい
大阪で生まれた女が今日
東京を一人出て行く
大阪で生まれた女が今日
生まれた街へと帰って行く
なすすべもなく眠る人よ
自分をこわさないでほしい
Yūbe futari no heya ni todoita tegami tsurai messējidatta son'na kurashi o hayaku yamete Ōsaka e kaere to itte iru Ōsaka kara tobidashita wakai futari wa tomadō bakaridatta Ōsaka kara tobidashita wakai futari wa konomachide obiete ita yūbe todoita tegami ni me o fusagu futari ga ita nasu sube mo naku nemuru hito yo anata no yume wa owari janai genjitsu ni kuzure saru koto yori mo genjitsu o ikite hoshī ōsakadeumaretaon'na ga kyō Tōkyō o hitori deteiku ōsakadeumaretaon'na ga kyō umareta machi e to kaette iku nasu sube mo naku nemuru hito yo jibun o kowasanaide hoshī
A carta que chegou ao quarto deles na noite passada trazia uma mensagem dolorosa. Dizia-lhes para abandonarem rapidamente aquele estilo de vida e retornarem a Osaka. Os dois jovens que fugiram de Osaka ficaram confusos. Os dois jovens que fugiram de Osaka estavam apavorados nesta cidade. Duas pessoas taparam os olhos para a carta que chegou na noite passada. Para aqueles que dormem desamparados, seus sonhos não acabaram. Em vez de serem esmagados pela realidade, espero que vivam na realidade. Hoje, uma mulher nascida em Osaka deixa Tóquio sozinha. Hoje, uma mulher nascida em Osaka retorna à cidade onde nasceu. Para aqueles que dormem desamparados, espero que não se destruam.
扉をあける
扉をしめる きしむような音がする
心に扉があったら
二人の扉に鍵がかけられた
大阪からの手紙はやがて
色あせた悲しみに変わり
大阪からの手紙はそして
色あせた人生の事実となった
二人には好きな人が出来
やがて大人の扉をあけた
やがて愛する子供が出来
あの青春を思い出す
やがて愛する子供が出来ても
あの日々は消えない
大阪はめまぐるしく変わって行く
時代を創る人達の手で
大阪を変えて行く時代の中で
あなたのうわさを聞くことがある
ここで愛する子供が遊んでいる
あの日の思い出にありがとう
Tobira o akeru tobira o shimeru kishimu yōna oto ga suru kokoro ni tobira ga attara futari no tobira ni kagi ga kake rareta Ōsaka kara no tegami wa yagate iroaseta kanashimi ni kawari Ōsaka kara no tegami wa soshite iroaseta jinsei no jijitsu to natta futari ni wa sukinahito ga deki yagate otona no tobira o aketa yagate aisuru kodomo ga deki ano seishun o omoidasu yagate aisuru kodomo ga dekite mo ano hibi wa kienai Ōsaka wa memagurushiku kawatte iku jidai o tsukuru hitotachi no te de Ōsaka o kaete iku jidai no naka de anata no uwasa o kiku koto ga aru koko de aisuru kodomo ga asonde iru ano Ni~Tsu no omoide ni arigatō
A porta se abre, a porta se fecha, ouve-se um rangido. Se houvesse uma porta em nossos corações, a porta entre nós estava trancada. A carta de Osaka logo se transformou em uma tristeza desvanecida. A carta de Osaka então se tornou um fato desvanecido da vida. Os dois se apaixonaram e, em pouco tempo, abriram a porta para a vida adulta. Em pouco tempo, tiveram filhos que amaram e se lembraram daquela juventude. Mesmo quando finalmente tiveram filhos que amaram, aqueles dias jamais se apagarão. Osaka está mudando rapidamente, nas mãos daqueles que criam os tempos. Nos tempos de mudança de Osaka, às vezes ouço rumores sobre você. Meu filho amado está brincando aqui. Obrigada pelas lembranças daqueles dias.
最後の手紙 夢をつかんだ人へ
すばらしい人生を創る人よ
あなたがくれた日々に乾杯
大阪は今日もあの日のまま
あなたの青春が残っている
大阪は今日も活気にあふれ
又どこからか人が来る
最後の手紙
夢をつかんだ人へおめでとう
大阪で生まれた女より
大阪で生まれた女より
Saigo no tegami yume o tsukanda hito e subarashī jinsei o tsukuru hito yo anata ga kureta hibi ni kanpai Ōsaka wa kyō mo ano Ni~Tsu no mama anata no seishun ga nokotte iru Ōsaka wa kyō mo kakki ni afure mata doko kara ka hito ga kuru saigo no tegami yume o tsukanda hito e omedetō ōsakadeumaretaon'na yori ōsakadeumaretaon'na yori
Minha carta final: Para aqueles que realizaram seus sonhos. Para aqueles que criam vidas maravilhosas. Um brinde aos dias que vocês nos deram. Osaka continua a mesma hoje. Sua juventude permanece. Osaka ainda está cheia de energia hoje. Pessoas estão voltando de algum lugar. Minha carta final: Parabéns àqueles que realizaram seus sonhos. De uma mulher nascida em Osaka. De uma mulher nascida em Osaka.
すべてをつつむ力があれば
愛は終わらない
たとえばあの陽のように
すべてをつつめば・・・・・
そこに街があり人が住む
そこに川が流れ、鳥が舞う
そこに小さなアパートがあり
そこに永久の愛があるかも知れない
でもそれを 大人達は知らない
Subete o tsutsumu chikara ga areba ai wa owaranai tatoeba ano yō no yō ni subete o tsutsumeba soko ni machi ga ari hito ga sumu soko ni kawa ga nagare, tori ga mau soko ni chīsana apāto ga ari soko ni towa no ai ga aru kamo shirenaide mo sore o otona-tachi wa shiranai
Se existe poder para abarcar tudo, o amor jamais terá fim. Como aquele sol, que abarca tudo... Existe uma cidade, e pessoas vivem nela. Existe um rio, e pássaros dançam nele. Existe um pequeno apartamento, e talvez ali exista o amor eterno. Mas os adultos não sabem disso.
青春は何かをつかもうとする時
ゆがんだ正義をつかまされもする
それを否定することは出来ない
たとえ小さな過ちでさえも
それは小さな二人の
愛のせいではなく
青春そのものが
ゆれ動く時代
Seishun wa nanika o tsukamou to suru toki yuganda seigi o tsukama sa re mo suru sore o hitei suru koto wa dekinai tatoe chīsana ayamachide sae mo sore wa chīsana futari no ai no seide wanaku seishun sonomono ga yure ugoku jidai
Quando a juventude tenta se apegar a algo, isso pode levar a uma tentativa de distorcer o senso de justiça. Não se pode negar. Mesmo que seja um pequeno erro, não se deve ao amor entre duas pessoas. A própria juventude vive uma era turbulenta.


 

石川さゆり
津軽海峡冬景色
Wavファイル 24bit/48KHz 64MB

 

矢沢永吉
時間よ止まれ
Wavファイル 24bit/48KHz 91MB

矢沢永吉LIVE版はこちら

 


 

(2013年からハイレゾ化に挑戦)

この3月に入ってから『CDハイレゾ化』のようなハイレゾが検索に多くHITするようになりました。

本日から少しづつですが、自分でハイレゾ音源が作れる方法を説明していきたいと思います。

素晴らしいアプリケーションを作って頂きました各アプリケーションの作者様にお礼、感謝を申し上げます。


おおまかなハイレゾ化手順

このハイレゾ化の説明はやれば必ずできることを前提に解説をしています。

 

プラットフォームはデスクトップPC

Windows10 64bit

ハイレゾ返還後のWAVファイルiPhone、Xperia等のスマホに転送同期して使用可能です。

iPhoneはWAVファイル 24bit/48KHz

Xperia等ハイレゾ対応スマホは24bit/48KHz ~ 24bit/96KHz

デスクトップパソコンは WAVファイル 24bit/192KHz

で推奨しています。

 

①CD音源のリッピング

 PCにWAVファイルでの取り込み

 MP3、AACである場合はiTumesで

 WAVファイルに変換



②録音レベルの調整



③ハイレゾ化



④WAVファイルからFLAC、AppleLosslessに変換


 ストレージが許すならWAVファイル!



⑤スマホに同期する
 (例、iTumesでiPhoneに同期)


更新: 2025/12/25 00:00

ハイレゾ作成手順詳細へ

 


 

youtube動画(音声mp3)から24bit/96KHzにハイレゾ変換しました。


かぐや姫シングル『妹』B面に収録

伊勢正三 夏この頃

Wav 24bit/48KHz 62MB
作曲 伊勢正三
作詞 伊勢正三
   山田つぐと

我が家では何だかこの頃 
静かな日々が続いてる
山で死んだ あいつがいた頃は 
とても にぎやかだったのに
白髪が増えた 親父も 
将棋の相手が いないと 
ふと ぐちを こぼしたりする

この頃 僕も何だか淋しくて 
深夜放送を 聞いたりする
ゆうべ どこかで 
あいつの好きだった
歌が かかっていたっけ
妹も 部屋にこもり 
ラジオ聞きながら 泣いてた
好きだったんだね あいつのこと

通り雨過ぎた あとに 残る
香りは 夏 このごろ
おふくろも 嫌いなはずだった 
小犬を飼って みたりしている
今朝早く 兄貴から 
男の子が生まれたと 知らされた
夏の 暑い盛りに ・・・

 

Wav 24bit/48Khz 67MB
もんた&ブラザーズ
ダンシング・オールナイト

作詞:水谷啓二
作曲:もんたよしのり

甘い時 はずむ心
一夜のきらめきに揺れる
キャンドルがうるむ 瞳の中で
無邪気に 踊ってみせる
Dancin'all night 言葉にすれば
Dancin'all night 嘘に染まる
Dancin'all night このままずっと
Dancin'all night 瞳を閉じて

独り言 吐息ひとつ
それだけで崩れてしまう
あぶなげな 恋としらず
ぬくもりを 手さぐりしてた
Dancin'all night 言葉にすれば
Dancin'all night 嘘に染まる
Dancin'all night このままずっと
Dancin'all night 瞳を閉じて

この店で最後の夜を
どちらからともなく そう決めて
思い出をなぞるように踊る
初めて会った 夜のように
Dancin'all night 言葉にすれば
Dancin'all night 嘘に染まる
Dancin'all night このままずっと
Dancin'all night 瞳を閉じて

Dancin'all night 言葉にすれば
Dancin'all night 嘘に染まる
Dancin'all night このままずっと
Dancin'all night 瞳を閉じて

 

 

Wav 24bit/48Khz 76MB
乾杯
X-Japan ToshI

作詞作曲 : 長渕剛

かたい絆に 想いをよせて
語りつくせぬ 青春の日々
Katai kizuna ni omoi o yosete
katari tsukusenu seishun no hibi
Pensando em nossos fortes laços,
não posso falar o suficiente dos dias da minha juventude
時には傷つき 時には喜び
肩をたたきあった あの日
Tokiniha kizutsuki tokiniha yorokobi
kata o tataki atta ano hi
Às vezes magoados, às vezes felizes,
demos tapinhas nos ombros naquele dia


あれから どれくらいたったのだろう
沈む夕日を いくつ数えたろう
Are kara dorekurai tatta nodarou
shizumu yūhi o ikutsu kazoetarou
Eu me pergunto quanto tempo se passou desde então
e quantos pores do sol eu contei
故郷の友は 今でも君の
心の中にいますか
Furusato no tomo wa ima demo kimi no
kokoronouchi ni imasu ka
Seus amigos de casa ainda
estão em seu coração?


乾杯 今、君は人生の
大きな 大きな 舞台に立ち
Kanpai ima, kimi wa jinsei no
ōkina ōkina butai ni tachi
Saúde, agora você está no grande,
grande palco da sua vida
遥か長い道のりを 歩き始めた
君に幸せあれ!
Haruka nagai michinori o aruki hajimeta
kimi ni shiawaseare!
Boa sorte para você que está começando a trilhar esse longo,
longo caminho!


キャンドルライトの中の二人を
今、 こうして 目を細めている
Kyandoru raito no naka no futari o ima,
kōshite me o hosomete iru
Agora, estou olhando para nós dois à luz de velas
大きな喜びと 少しのさみしさを
涙の言葉で歌いたい
Ōkina yorokobi to sukoshi no sabishisa o
namida no kotoba de utaitai
Quero cantar sobre grande alegria e um pouco de solidão
em palavras lacrimosas


明日の光を 身体にあびて
ふりかえらずに
そのまま行けばよい
Ashita no hikari o karada ni abite
furikaerazu ni sonomama ikeba yoi
Deixe a luz do amanhã banhar seu corpo
e vá sem olhar para trás
風に吹かれても 雨に打たれても
信じた愛に 背を向けるな
Kazenifukarete mo ame ni uta rete mo
shinjita ai ni sewomukeru na
Mesmo que o vento sopre ou a chuva bata,
não vire as costas para o amor em que você acredita


乾杯 今、君は人生の
大きな 大きな 舞台に立ち
Kanpai ima, kimi wa jinsei no
ōkina ōkina butai ni tachi
Saúde, agora você está no grande,
grande palco da sua vida
遥か長い道のりを 歩き始めた
君に幸せあれ!
Haruka nagai michinori o aruki hajimeta
kimi ni shiawaseare!
Boa sorte para você que está começando a trilhar esse longo,
longo caminho!
君に幸せあれ!
Kimi ni shiawaseare!
Desejo-lhe felicidade!

 


 

あと、🎧、イヤフォンはハイレゾ対応(出来れば)にしてくださいね。

Also, please make sure your earphones are high-resolution compatible (if possible).
Além disso, certifique-se de que seus fones de ouvido sejam compatíveis com alta resolução (se possível).

blutoothより有線の方が格段に音質が良いです。
Wired sound quality is much better than bluetooth.
A qualidade do som com fio é muito melhor que a do bluetooth.

 


ハイレゾについて
CDの音源は44.1khz/16bitで記録されています。
Upconvというすぐれたソフトウエアーでハイレゾ処理を実行して48k/24bitに変換しています。
今回の音源は2019/04月から2か月をかけて再ハイレゾ化したもので音質が歯切れよく仕上がっています。

サンプリングレートとは
CDは44,100Hz 一秒間に44,100回録音するという意味です。
このページで配信している音源は48,000回のサンプリング
つまりCDの44.1KHz ⇒ 48KHz にアップ

ビットとは
音源の深層を意味します。

16ビットとは

 2の16乗 2×2×・・・=65,536
 層の細かさを意味します。

24ビットとは

 2の24乗 2×2×・・・=16,777,216
 音階の細かさです。

    65,536 (16bit)
  16,777,216 (24bit)
_4,294,967,296(32bit)


こうすると比較がしやすいですね。

16bitと24bitとは比較にならないほど音質が変わるのです。

スマホは24bit/96KHz SONYのxperiaが最高です。

 


ビットレートとは

 ビット数×サンプリングレート×チャンネル数(R、L側)2=ビットレート

 当ホームページでは、24bit/48KHz

 ビットレート 2,304kbpsで配信しています。

 CDで1,411kbpsです。この数字が高いほど高音質となります。

※配信している音源は基本的にCDを購入してその音源を参考にして音源を解析、録音レベルの調整などをした後ハイレゾ化をおこない音質を合成作成したものでコンピューターで作成したものです。よって管理人の好みの音質に仕上げております。特に若い人にはちょっと高音域がきつい場合はスマホ本体のイコライザーで調整してください。

2019/08/15、AppleがAppleミュージックの配信をAAC256K(16ビット)配信から24ビット配信にこれから変更すると発表がありました。 管理人は1年以上前からこのテストをしてまいりました。 Appleサポートにも幾度となくiPhoneは音質が悪いので質問、DACの仕様などのやり取りをしてまいりました。


2025/12/25   管理人 nimo


FLACとAACについて

FLACはAndroid端末、PC版(Windows10)Microsoft Edge、Firefox、Google Chrome、Opera、iPhone、iPadでハイレゾ24bit/48KHzでお聴きいただけます。

iPhoneに関してはiPhone7でFLACの再生が確認されました。
(iPhone6でも再生できるみたいです。ios11以降)

iPhone8、iPhoneX、iPhoneXs、iPhoneXR、iPhone11も再生可能です。

Blutoothワイヤレスイヤフォンで聴いても、FLACの方が音質が良いと管理人も思います。

サーバーのアクセス制限が掛かるかもしれませんが、FLACでハイレゾをお楽しみください。

当サイトではFLAC(Free Lossless Audio Codec)といい、「可逆圧縮」と「非可逆圧縮」との二種類があります。

当サイトではCD音源16bit/44.1kHzを録音レベルをAudacityアプリケーションで音源レベルを整え、Upconvアプリケーションで16bit/44.1kHzの音源を24bit/48KHzのWavファイルにアップコンバートをしてFLAC(可逆圧縮)に変換して配信をしております。

実際の音源をハイレゾで録音したものではなく、コンピューター演算にて失われた音源を再現したものです。
Wavファイルに対して約60%の圧縮率になります。再生時は99%近くWavファイルの音源と同等の音質に再現されます。


iPhone、iPadに関しては有線イヤフォン、本体で再生された時のみ24bit/48KHzで再生されます。

Blutooth5.0ワイヤレスイヤフォンをご使用の場合はAAC320kbpsに圧縮されます


macOSに関しては別途FLAC再生アプリケーションが必要となる場合があります。

AAC320Kbpsは、Xperiaなどの全ての端末で再生できますが16bit/48kHzになります。



XperiaはDSEE HX(AAC圧縮音源をハイレゾ相当の高解像度音源に変換)を搭載していますので高音質でお聴きいただけます。

当サイトは5Gが開始されるのを機会にハイレゾ音源のストーリミングをテストするためと、CD音源からご自分でハイレゾ音源を再構築して高音質でお聴きいただくのを目的としています。

サーバーの転送量が超えるとアクセス制限の原因となります。


Wi-Fiの環境によってはブラウザが異常なリクエストを出し、アクセス制限の原因となるため特にVDSLタイプの光ケーブルは転送最高スピードが100MBになり実測40~85MB程度になり実際のファイルを読み込むスピードが再生スピードより遅くなるとブラウザがサーバーに対して異常なリクエストを繰り返しアクセス制限が掛かります。


どうでしょうか?

iPhone用に24bit/48KHzFLACで作成してみました。

これ以上24bit/96KHzも問題なくできるのですがiPhone内部のDAC(デジタル・アナログ・コンバーター)が24bit/48KHzなので24bit/96KHzで再生できますが24bit/48KHzスケールダウンして再生してしまうのでストレージの関係で言うと24bit/48KHzFLACファイルが最適だと思います。

AAC320にどうしてするのかというとデバイスの互換性がすごく多いのが理由です。

音質再生で言うとSONYのXperiaがダントツですね。

残念ながら Apple iPhone は、最下位なんです。

特にBlutooth 5.0 ではAppleがAAC320kbpsなんとSONYがLDAC990kbpsで約3倍音質が良いてことになります。

がんばれ、日本勢ならもっと良い製品ができるはず。

私はちなみに iPhoneX 申し訳ございません。選択の際、まだHi-resは考えていませんでした。

デザインとファームウェアーの更新がAndloidは、頻度が少なく2年もすると切り捨てされてしまうのでiPhoneを選んだわけです。

HomePodは、発売日に買っていきなり2個つまりステレオペアーを組んでドツボにハマってしまいました。


管理人連絡先